欢迎来到新航道官网!新航道-用心用情用力做教育!

无锡新航道 > 考研 > 段落主旨与解题——从17年阅读真题谈起

段落主旨与解题——从17年阅读真题谈起

来源:      浏览:      发布日期:2025-11-07 17:02

返回列表

10月中旬了,相信大家也做了不少真题。不知道各位有没有一种感觉,即有的题目,定位句不是那么好找,并且你也不知道为什么,但就是看某个选项顺眼,一对答案还做对了。但如果隔了一段时间没做题,再做一遍时,就容易做错。那这种玄之又玄的“手感”,很有可能其实是语段结构与主旨在辅助你得到答案。

众...所周知,英文语段多为总分结构,也即语段主旨—作者观点,描述现象,结论在前,而解释,举例在后,那知道语段结构对于我们解题有什么帮助呢?我们来看一道2017年英语一阅读中的一道难题:

But the ruling reinforces the need for citizens and their elected representatives, not the courts, to ensure equality of access to government. Officials must not be allowed to play favorites in providing information or in arranging meetings simply because an individual or group provides a campaign donation or a personal gift. This type of integrity requires well-enforced laws in government transparency, such as records of official meetings, rules on lobbying, and information about each elected leader’s source of wealth.

39. Well-enforced laws in government transparency are needed to ___________.
[A] awaken the conscience of officials.
[B] guarantee fair play in official access.
[C] allow for certain kinds of lobbying.
[D] inspire hopes in average people.

从解题的角度上,本道题目的题干中的定位词还是比较明显的—具体的名词短语Well-enforced laws in government transparency也即在政府透明度上执行良好的法律,定位到语段偏后的语句:This type of integrity requires well-enforced laws in government transparency...接下来问题来了,然后呢?精彩的地方来了!

本道题目的题干,使用了被动语态,翻译过来就是:在政府透明度上执行良好的法律被需要在“什么”上,按照翻译技巧-被动翻译可以从后往前翻译的思路,这个题干也可以翻译成:“什么”需要在政府透明度上执行良好的法律,那对应原文语句-This type of integrity requires well-enforced laws in government transparency...这种诚实需要在政府透明度上执行良好的法律,不难发现,这种诚实对应的就是“什么”。但诚实(integrity)有什么用呢?哪个选项有对应呢?没有!

但天无绝人之路,原文语句可不仅仅只有integrity,还有this type!代词!代词指代向...前看,所以这道题目现在答案就变成了,寻找this type的指代对象,本文的第二句:Officials must not be allowed to play favorites in providing information or in arranging meetings simply because an individual or group provides a campaign donation or a personal gift. 官员不能在提供信息或安排会面时因为某个人或某个团体提供了竞选捐款或个人礼物就有所偏袒。按照一般解析的讲法,这里抽象对具体就可以解决问题了,providing information or in arranging meetings 对应选项中的 official access官方接触,而fair play对应not be allowed to play favorites不允许厚此薄彼。但事实真的只能这样吗?

其实本段开头的句话,But the ruling reinforces the need for citizens and their elected representatives, not the courts, to ensure equality of access to government. 但这一裁决进一步表明,确保公民及其选举产生的代表而非法院能够保障民众平等享有政府接触的权利,这一点至关重要。与选项的关系更容易对应 ,毕竟ensure equality of access to government保证平等享有政府接触的能力和guarantee fair play in official access.保证政府基础上公平,可以说只需要明确fair play对应equality就是了。但为什么句话才是“真正”的出题语句呢?因为段落结构!

本段采用“问题-解决方案”的总分结构,其中“this type of integrity”起到承上启下的作用:句:提出核心问题——“ensure equality of access to government”(保证平等享有政府接触的能力)。这强调了公平性的原则。第二句:具体化问题——“Officials must not be allowed to play favorites...”(官员不得在提供信息或安排会议时偏袒)。这进一步定义了“公平访问”的细节,即反对因捐赠或礼物而产生的偏袒。第三句:总结解决方案——“This type of integrity requires well-enforced laws...”(这种诚信需要强制执行的法律)。这里的“this type of integrity”指代前两句所描述的原则,即确保平等访问和防止偏袒(也就是“fair play in official access”)。所以按照语段结构的角度来分析,this type of integrity当然和前两句话都有关系了。

所以,这就是为什么要求大家要学会分析语段结构的原因了!难题,有了语段结构的辅助,更容易明确为何答案会选择某个选项而不是另一个选项了,从而提升解题的准确性与稳定性。

免费领取资料

0元领取剑桥雅思系列真题解析、托福TPO、SAT考试真题,更多独家资料免费领取。

1.扫二维码领取

2.表单领取:姓名+电话+备注想要资料,24小时内老师会及时与您联系

  • 关注新航道动态

    关注新航道动态

咨询热线
400-6799-120
集团客服电话
400-097-9266

云蝠校区:梁溪区中山路288号云蝠大厦22楼

江大校区:滨湖区锦溪路100号科教创业园3楼706